Hit : 2150, Date : 2016/10/07 17:05 (ip : 121.166.66.*)
논어 八佾 제3 . 9의 구절 중 "夏禮 吾能言之 ~ ~ 吾能未之矣"에서 사용되는 吾의 용법과 논어 八佾 제3 . 17의 구절 중 "~~ 我愛其禮"에서 사용되는 我의 용법은 어떠한 차이가 있는지요? 吾와 我를 우리 말로 옮길 때 그 뜻은 차이가 없는 것 같은데 그 용법에 차이가 있는지요? 고견 부탁드립니다.
엉클톰
2016/12/01
춘추전국시대에 吾와 我는 모두 일인칭 대사로 쓰였다. 吾와 我의 차이가 없었던 것은 아니지만 맹자와 장자에 어느 정도 나타나다가 秦漢 이후에는 차이가 없어졌다. 김원중 허사대사전(주)현암사 p.589참조 그러나 이 사전에도 어떤 차이가 있는지 명확하게 밝히지 않았습니다. 그 차이가 미미했던 탓이겠지요. 진한 시대 이후로는 차이가 없어져 같은 의미로 쓰였다는 것으로 보아 당시에도 그 차이가 명확했던 것 같지는 않습니다.
김원중 허사대사전(주)현암사 p.589참조
그러나 이 사전에도 어떤 차이가 있는지 명확하게 밝히지 않았습니다. 그 차이가 미미했던 탓이겠지요. 진한 시대 이후로는 차이가 없어져 같은 의미로 쓰였다는 것으로 보아 당시에도 그 차이가 명확했던 것 같지는 않습니다.