열기 닫기
닫기
사이버書堂 | 사이버서원

고객센터 > 자유게시판

>고객센터>자유게시판
  • 사이트 이용중 불편사항이나 질문은 반드시 묻고 답하기 게시판을 이용해 주시기 바랍니다. [바로가기]
  • 성격이 맞지 않는 글은 모두 해당 게시판으로 사전 공지없이 이동될 수 있습니다.

게시판 읽기
이지곤선생님, 일전에 질문을 드렸는데 어디로 옮겼는지 지워졌는지 몰라 다시 올립니다..
작성 이오영 글정보 Hit : 242, Date : 2018/06/15 23:38 (ip : none)
‘之’의 용법에 대해 가르침 주시기 바랍니다.
아래의 글은 공자의 77대손인 공덕성씨가 1977년 회헌 안향을 安子라고 높이 찬양하여 지은 글입니다.
  ‘한문독해첩경1’의 이지곤 선생님이 14-1강에서 설명하신 ‘之’의 용법 5가지를 가지고 풀이를 해 봅니다. 5가지 중에 해당하는 것이 없는 것 같아서 ‘之’를 ‘而’로 생각하여 풀이를 해 보았습니다.
集羣聖之大成者孔子也  集羣賢之大成者朱子也  祖孔宗朱以啓東方之聖學者安子也
羣聖의 말씀을 모아서 대성하신 분은 공자이시다.
羣賢의 말씀을 모아서 대성하신 분은 주자이시다.
공자와 주자를 祖宗으로 삼아서 동방의 聖學을 여신 분은 安子이시다.
1.  ‘之’를 ‘而’로 생각하여 풀이를 해도 되는지요?
2. 아니면 제가 잘못 적용했는지요?
삼가 가르침 바랍니다.
  • 이지곤
    2018/07/10 18:38
    죄송합니다. 질문이 있는 줄 모르고 있었습니다. 답변드립니다. 集?聖之大成者孔子也을 번역하면 ‘여러 성인(의 말씀)을 집대성한 분은 공자이시다.’로 풀이합니다. 마찬가지로 集?賢之大成者朱子也도 ‘여러 현인(의 말씀)을 집대성한 분은 주자이시다.’로 풀이합니다. 이는 論語 述而 1章 1節 ‘子曰 述而不作하며 信而好古를 竊比於我老彭하노라’ 문장의 集注 ‘夫子蓋集群聖之大成而折衷之(夫子께서 여러 聖人을 集大成하여 折衷하신 것이니,)’의 의 용례를 참조하시면 알 수 있습니다. 해서 ‘~을’의 용법으로 보셔야합니다. 참조하시기 바랍니다. 감사합니다.
  • 이오영
    2018/07/11 23:11
    답변해 주셔서 대단히 감사합니다. 논어에 비슷한 글이 있어도 몰랐습니다.
    문장에서 集자의 위치가 大成의 앞에 오면 쉬웠을텐데요.. 일종의 수사 기법인 모양입니다.
    夫子蓋群聖之集大成而折衷之
    선생님 강의 끝까지 잘 들었습니다.
  • 이지곤
    2018/08/09 13:23
    감사합니다. 서술어가 분리되어 풀이되는 패턴이 간혹 나타납니다. 강의 들어주셔서 감사합니다.
등록자   비밀번호