열기 닫기
닫기
사이버書堂 | 사이버서원

기초한문 > 토론게시판

>기초한문>기초한문 토론게시판
  • 기초한문 토론게시판 게시판입니다.
게시판 읽기
기본적인 독해관련 질문있습니다.
작성 강동호 글정보 Hit : 264, Date : 2020/03/23 21:44 (ip : 203.253.198.*)
안녕하세요? 논문을 보다 보니, 다음과 같은 문장이 있었습니다.

<學者大要立志>

1) 번역하기를, "공부하는 사람은 크게 뜻을 세워야하니."

이렇게 해석이 되었습니다. 뜻은 이해가 가는데,

2) "학자는 뜻을 세우는 것이 가장 중요하다."로 해석하는 것이 더 정확한 것이 아닌가 싶습니다.

위에서 1)과 같이 해석한다면 "要" 는 어떤 문장성분이고 해석이 되는 것인지 궁금합니다.

또한, 1)과 같이 해석하는 것을 더 정확히 하기 위해서는 "學者大立志" - (요를 생략) 하면 되지 않을까 싶은데..이렇게 했을때는

또다른 문제가 있는지 궁금합니다.

다음은, 바로 이어지는 문장으로써

<纔學, 便要做聖人是也.>

이 문장에서, 뒤의 편요주의 직역으로써의 해석 좀 부탁드리겠습니다.

논문에서는 "공부함에 성인이 되려는 것이 이것이다." 라고 나왔는데, 편요주..가 잘 해석되지 않습니다.

좋은 가르침 부탁드리겠습니다.
  • 유승원
    2021/01/09
    주소체(注疎體)의 문장인 것 같습니다. 주소체에서는 중국어를 생각하면서 번역해야 더 자연스러운 경우가 있습니다. 중국어에서 要는 '필요하다. 바라다. 원하다.'라는 동사로 쓰이기도 하며, '…할 것이다. …하려고 한다. …하고야 말 것이다.'라는 동사로 쓰이기도 합니다. '…해야 한다. 마땅히. …해야만 한다.'라는 동사로 쓰이기도 합니다.
    '便要做'는 아마 '변요주'로 읽어야 하지 않을까 싶습니다. '곧'이라는 허사로 쓰일 때는 便을 변으로 읽습니다. 앞서 말한 내용을 종합해서 '便要做聖人是也'를 직역하면, '곧 성인이 되려고 하는 것이 이것이다.'라고 해석됩니다. 做를 쓴 것도 백화의 영향인 것 같습니다.
등록자   비밀번호