로딩중
가정 > 단순가정 A 만약 A한 것이라면
대표 : A 則 B
동의 : 假使 A ; A ; A ; A ; A ; A ; 苟或 A ; 使 A ; 設使 A ; A ; A ; A ; A ; A ; 如其 A ; 如令 A ; 如使 A ; 如使 A ; AB ; AB ; AB ; AB ; AB ; AB ; AB ; A ;
3 개의 글에 글자가 검색되었습니다.
1 子見南子하신대 子路不說이어늘 夫子矢之曰 予인댄 天厭之 天厭之시리라 <論語, 雍也第六>  
공자가 남자를 만나자, 자로가 기뻐하지 않았다. 부자가 (그것을) 맹세하여 말하였다. 내가 한 일이 옳지 않은 것이라면 하늘이 (그것을) 싫어할 것이다. 하늘이 (그것을) 싫어할 것이다.
2 魯平公 將出할새 嬖人臧倉者請曰 他日 君出이면 則必命有司所之러시니 乘輿已駕矣로되 有司未知所之하니 敢請하노이다 公曰 將見孟子호리라 曰 何哉잇고爲輕身하여 以先於匹夫 以爲賢乎잇가 禮義 由賢者出이어늘 而孟子之後喪 踰前喪하니 君無見焉하소서 公曰 諾 <孟子, 梁惠王下>  
노평공이 나가려 할 적에 폐인 장창이란 사람이 청하여 말하였다. “다른 날 군께서 나가실 때면 반드시 유사에게 갈 곳을 하명하시더니, 지금 승여에 이미 멍에를 메었는데, 유사가 아직 갈 곳을 알지 못하니 감히 청합니다.” 평공이 말하였다. “맹자를 만나려 한다.” (장창이) 말하였다. “어째서입니까? 군께서 몸을 가벼이하여 필부에게 먼저 하는 것은 그를 어질다고 여겨서입니까? 예의는 현자로부터 나오는데, 맹자의 뒤 초상이 앞 초상보다 더하였으니, 임금은 그를 만나지 마소서.” 평공이 말하였다. “알았다.”
3 他日 太子讓允曰 吾欲爲卿脫死어늘 而卿不從 何也 允曰 臣 與崔浩 實同史事하니 死生榮辱 義無獨殊 誠荷殿下再造之慈어니와 違心苟免 非臣願也니이다 太子動容稱嘆하니라 <小學, 善行第六>  
다른 날에 태자가 고윤을 꾸짖어 말하였다. “내가 경을 위하여 죽음을 벗어나게 해주고자 하였으나 경이 따르지 않은 것은 어째서인가?” 고윤이 말하였다. “신과 최호는 실로 역사 편찬 작업을 함께 하였습니다. 죽고 살고 영화롭고 욕됨은 의리상 홀로 달리할 수 없습니다. 진실로 전하가 다시 살려주려는 은혜를 입었으나 마음을 어기고 구차히 면하는 것은 신이 원하는 바가 아닙니다.” 태자가 얼굴을 바꾸어 칭찬하고 감탄하였다.
Copyright @ (사)전통문화연구회, 동양고전정보화연구소 고전교육연구실