이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
詩曰 妻子好合이 如鼓瑟琴하며 兄弟旣翕하여 和樂且耽이로다 宜爾室家하며 樂爾妻帑라하여늘
|
《시경》 〈상체(常棣)〉에 “처자(妻子)와 정이 좋고 뜻이 합하는 것이 비파와 거문고를 타는 듯하며, 형제(兄弟)가 이미 화합하여 화락하고 즐겁도다· 너의 집안을 화목하게 하며 너의 처자를 즐겁게 하는구나!” 하였는데,
|
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
기본토 | 다른토 (H)
-
시
시경 시 서명(書名), 시경(詩經)
-
2
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
。
-
처
아내 처 아내, 부인
-
2
자
자식 자 자식, 자제, 제자, 자손
-
호
좋을 호 좋게, 잘
-
4
합
합할 합 합하다
이
이
。
-
여
같을 여 ~와 같다
-
3
고
두드릴 고 연주하다
-
슬
비파 슬 비파
-
2
금
거문고 금 거문고
며
며
。
-
형
형 형 형(兄)
-
2
제
아우 제 아우
-
기
이미 기 ~한 뒤
-
3
흡
화합할 흡 화합하다, 어울리다
야
야
。
-
1
화
온화할 화 화목하다
-
2
락
즐거울 락 즐겁다, 즐거워하다
-
3
차
또 차 또, 또한, ~도, 그리고
-
4
탐
즐길 탐 즐겁다
이라
이라
。
-
4
의
마땅 의 마땅하다
-
1
이
너 이 너, 너희, 그대
-
실
집 실 집
-
3
가
집 가 집
며
며
。
-
4
락
즐거울 락 즐겁다, 즐거워하다
-
1
이
너 이 너, 너희, 그대
-
처
아내 처 아내, 부인
-
3
노
처자 노 처자식
ㅣ라야
ㅣ라야
|
|
-
《시경》
詩
-
〈상체(常棣)〉에
<補充>
-
이르길
曰
-
“처자식과
妻子
-
잘
好
-
어울리는 것이
合
-
금슬을
瑟琴
-
타는
鼓
-
듯하며,
如
-
형제가
兄弟
-
어울리
翕
-
고서
旣
-
화목하고
和樂
-
도
且
-
즐겁도다.
耽
-
너의
爾
-
집안을
室家
-
마땅하게 하며
宜
-
너의
爾
-
처자식을
妻帑
-
즐겁게 하는구나!”
樂
-
하였는데,
<補充>
|
한자수준 :
詩曰妻子好合如鼓瑟琴兄弟旣翕和樂且耽宜爾室家樂爾妻帑
중학900고교9001800초과
|