|
직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다.
이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
大王常語하시길 汝必爲溫達之婦라하신대 今何故로 改前言乎아 匹夫도 猶不欲食言이어늘 況至尊乎아
|
“대왕께서 항상 말씀하시기를 ‘너는 반드시 온달의 아내가 될 것이다.’라고 하셨는데, 지금 무슨 까닭으로 예전에 〈하셨던〉 말씀을 고치십니까? 평범한 사내조차 오히려 식언을 하려고 하지 않는데, 하물며 지존께서…?”
《三國史記 列傳》〈溫達〉
|
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
-
대
높을 대 존귀할 대
-
2
왕
임금 왕 임금, 군주
-
3
상
일찍이 상 일찍이
-
4
어
말씀 어 말하다
하시길
。
-
여
너 여 너, 그대, 너희
-
2
필
반드시 필 반드시 ~일/할 것이다
-
7
위
될 위 되다, 이다
-
온
따뜻할 온 인명(人名)
-
4
달
통달할 달 인명(人名)
-
5
지
어조사 지 ~의/하는
-
6
부
지어미 부 아내, 지어미
라하신대
。
-
1
금
이제 금 지금, 오늘, 요즘
-
하
어찌 하 어찌, 무슨, 어떤?
-
3
고
연고 고 까닭, 연고, 때문
로
-
6
개
고칠 개 고치다
-
4
전
앞 전 앞, 이전
-
5
언
말씀 언 말, 말씀
-
호
어조사 호 ~인가?, ~한가?
아
。
-
필
하나 필 하나의
-
2
부
지아비 부 지아비, 남편
도
-
유
오히려 유 오히려, 도리어
-
7
불
아니 불 ~않다
-
6
욕
하고자 할 욕 하고자 하다
-
4
식
먹을 식 먹다
-
5
언
말씀 언 말, 말씀
이어늘
。
-
황
하물며 황 하물며, 더구나
-
지
지극할 지 지극히
-
3
존
높을 존 높은 사람
-
호
어조사 호 ~에랴!
아
|
|
-
“대왕께서
大王
-
항상
常
-
말씀하시기를
語
-
‘너는
汝
-
반드시
必
-
온달
溫達
-
의
之
-
아내가
婦
-
될 것이다.’라고
爲
-
하셨는데,
<補充>
-
지금
今
-
무슨
何
-
까닭으로
故
-
예전에
前
-
〈하셨던〉
<補充>
-
말씀을
言
-
고치십
改
-
니까?
乎
-
평범한 사내조차
匹夫
-
오히려
猶
-
식언을
食言
-
하려고 하지
欲
-
않는데,
不
-
하물며
況
-
지존께서
至尊
-
…?”
乎
|
한자수준 :
大王常語汝必爲溫達之婦今何故改前言乎匹夫猶不欲食言況至尊乎
중학900고교9001800초과
|
최종수정 : 2024년 10월 15일 오전 6:30:25
|
Copyright @ (사)전통문화연구회, 동양고전정보화연구소 고전교육연구실
|
|
|