이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
夫一人致死면 當百人이요 百人致死면 當千人이요 千人致死면 當萬人이니 則可以橫行天下라
|
대저 한 사람이 목숨을 바치면 백 명을 당해내고, 백 명이 목숨을 바치면 천 명을 당해내고, 천 명이 목숨을 바치면 만 명을 당해내니, 그로써 천하를 멋대로 할 수 있을 것이다.
《三國史記 列傳》〈金庾信〉
|
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
-
1
부
어조사 부 [발어사] 저, 무릇, 대저
-
2
일
한 일 하나
-
3
인
사람 인 사람
-
치
바칠 치 바치다, 헌납하다
-
5
사
죽을 사 죽음
면
。
-
3
당
당할 당 당하다, 당해내다
-
1
백
일백 백 100
-
2
인
사람 인 사람
이요
。
-
1
백
일백 백 100
-
2
인
사람 인 사람
-
치
바칠 치 바치다, 헌납하다
-
4
사
죽을 사 죽음
면
。
-
3
당
당할 당 당하다, 당해내다
-
1
천
일천 천 1000
-
2
인
사람 인 사람
이요
。
-
1
천
일천 천 1000
-
2
인
사람 인 사람
-
치
바칠 치 바치다, 헌납하다
-
4
사
죽을 사 죽음
면
。
-
3
당
당할 당 당하다, 당해내다
-
1
만
일만 만 10,000
-
2
인
사람 인 사람
이니
。
-
1
즉
곧 즉 ~이니/하니
-
가
가할 가 ~할 수 있다
-
2
이
써 이 ~으로(써)
-
횡
횡포할 횡 횡포하다, 방자하다
-
6
행
행할 행 행하다, 시행하다
-
천
하늘 천 하늘
-
4
하
아래 하 아래
라
|
|
-
대저
夫
-
한
一
-
사람이
人
-
목숨을 바치면
致死
-
백
百
-
명을
人
-
당해내고,
當
-
백
百
-
명이
人
-
목숨을 바치면
致死
-
천
千
-
명을
人
-
당해내고,
當
-
천
千
-
명이
人
-
목숨을 바치면
致死
-
만
萬
-
명을
人
-
당해내
當
-
니,
則
-
그로써
以
-
천하를
天下
-
멋대로 할
橫行
-
수 있을 것이다.
可
|
한자수준 :
夫一人致死當百人百人致死當千人千人致死當萬人則可以橫行天下
중학900고교9001800초과
|