이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
知財賄之爲地獄根本하여 將避於窮山以餞一生한데 何敢受焉고
|
재물이 지옥의 근본이 됨을 알아서, 장차 깊은 산으로 피하여 일생을 보내려하는데, 어찌 감히 〈재물을〉 받겠습니까?
《三國遺事》〈避隐 永才遇賊〉
|
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
-
9
지
알 지 알다
-
재
재물 재 재물, 재산
-
2
회
재물 회 재물
-
3
지
어조사 지 ~이/가, ~은/는
-
8
위
될 위 되다
-
4
지
땅 지 땅
-
5
옥
옥 옥 감옥
-
6
근
뿌리 근 뿌리
-
7
본
근본 본 뿌리, 근본
하여
。
-
1
(9.5)
장
장차 장 장차 ~하려 하다
-
5
피
피할 피 피하다
-
4
어
어조사 어 ~으로
-
2
궁
다할 궁 궁벽지다, 외지다
-
3
산
메 산 산
-
이
(≒而)써 이 ~해서, ~하여
-
9
전
보낼 전 보내다
-
7
일
한 일 모두, 온통
-
8
생
날 생 삶, 일생
한데
。
-
하
어찌 하 어찌, 무슨, 어떤?
-
2
감
감히 감 감히, 함부로
-
3
수
받을 수 받다
-
언
어조사 언 ~인가?
고
|
|
-
재물
財賄
-
이
之
-
지옥의
地獄
-
근본이
根本
-
됨을
爲
-
알아서,
知
-
장차
將
-
깊은
窮
-
산
山
-
으로
於
-
피하
避
-
여
以
-
일생을
一生
-
보내
餞
-
려하는데,
(將)
-
어찌
何
-
감히
敢
-
〈재물을〉
<補充>
-
받겠
受
-
습니까?
焉
|
한자수준 :
知財賄之爲地獄根本將避於窮山以餞一生何敢受焉
중학900고교9001800초과
|