로딩중
위치 : > [新編]明心寶鑑 > 韓國篇 > 高麗時代 > 3節      33/400


축자역 익히기    보기(단축키) :                  
직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)

擧義代虐 自古而然이라 今聞諸將議하니 妾猶奮發한데 況大丈夫乎

〈왕후가 태조에게 말하였다.〉

“의로운 자를 천거하여 포학한 자를 대체하는 것은 예로부터 그랬습니다. 지금 여러 장수들의 의견을 들어보니 첩도 오히려 분발하는데 하물며 대장부는?”

 

- 《高麗史 列傳》 〈后妃 神惠王后〉

축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
  • *
    2
     들 거 
     들다 
  • 1
     옳을 의 
     의(義), 도의, 의리 
  • 4
     대신할 대 
     대신하다, 대체하다 
  • 3
     모질 학 
     모질다 
  •  

    은 
  •  
  • 1
    2
     부터 자 
     ~부터, ~에서 
  • 1
     옛 고 
     예, 옛날, 옛 것 
  • 1
    3
     말 이을 이 
     [방향]~부터, ~로 
  • 4
     그럴 연 
     그렇다 
  •  

    이라 
  •  
  • 1
     이제 금 
     지금, 오늘, 요즘 
  • 5
     들을 문 
     듣다 
  • 2
     모두 제 
     여러, 모두 
  • 3
     장수 장 
     장수, 장군 
  • 4
     의논할 의 
     의논, 논의 
  •  

    하니 
  •  
  • 1
     여자 겸칭 첩 
     자신의 겸칭 
  • 2
    2
     오히려 유 
     오히려, 도리어 
  • *
    3
     분발할 분 
     분발하다 
  • 4
     일어날 발 
     일어나다 
  •  

    한데 
  •  
  • 2
    1
     하물며 황 
     하물며, 더구나 
  • *
    2
     큰 대 
     크다 
  • 3
     어른 장 
     장부, 사내 
  • 4
     사내 부 
     사내 
  • 2
    5
     어조사 호 
     ~인가?, ~한가? 
  •  

    아 
1 自A而A로부터  2 A猶B況C乎A도 오히려 B한데 하물며 C하겠는가? 
*擧義代虐(거의대학)   *奮發(분발)   *大丈夫(대장부)  
  • 〈왕후가 태조에게 말하였다.〉 
    <補充>
  • “의로운 자를 
  • 천거하여 
  • 포학한 자를 
  • 대체하는 것은 
  • 로부터 
  • 그랬습니다. 
    而然
  • 지금 
  • 여러 
  • 장수들의 
  • 의견을 
  • 들어보니 
  • 첩도 
  • 오히려 
  • 분발하는데 
    奮發
  • 하물며 
  • 대장부
    大丈夫
  • 는?” 
한자수준 : 중학900고교9001800초과
교재문장번호 : 33
최종수정 : 2025년 2월 21일 오후 11:52:12

Copyright @ (사)전통문화연구회, 동양고전정보화연구소 고전교육연구실


  • 학습도구 ◁▷
  • 기본학습도구
  • 토론(討論)
  • 듣기/읽기(音源)(S)
  • 쓰기연습(W)
  • 동영상(動映像)(V)
  • 자의(字義)
  • 패턴(熟語)
  • 어휘(詞典)
  • 심화학습도구
    (중급이상)
  • 언해(諺解)(T)
  • 영역(英譯)(E)
  • 원주(原注)(O)
  • 주소(注疏)
  • 원전(原典)(I)
  • 보조학습도구
  • 책갈피(附箋)
  • 왕조도(王朝圖)
  • 동양연표(東洋年表)