이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
	원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
	
		
			| 
			
					
					○梁惠王이 曰 寡人이 願安承敎하노이다  | 
			양나라 혜왕이 말하였다.  “과인(寡人)이 마음을 편안히 하고서 가르침을 받들고자 합니다.” | 
	
 
	축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
	기본토 | 다른토 (H)
	
		
			| 
			
				
					
					
					량  들보 량 국명(國名), 양(梁)나라
					
					
					혜  은혜 혜 시호(諡號)
					
						
						3
						
					 왕  임금 왕 임금, 군주
이
					
						
						4
						
					 왈  말할 왈 말하다, 일컫다
。
					
					
					과  적을 과 덕이 적다
					
						
						2
						
					 인  사람 인 사람
이
이
					
					
					원  원할 원 원하다
					
						
						3
						
					 안  편안 안 편안하다, 안정되다
					
					
					승  받들 승 받들다
					
						
						4
						
					 교  가르칠 교 교화, 교육
노이다
노이다
 | 
		
			|  | 
		
			| 
				
					
						양 땅의  梁
						혜왕이  惠王
						말하였다.  曰
						“과인이  寡人
						마음 편안히  安
						가르침  敎
						받들기를  承
						원합니다.”  願 | 
		
			| 
					한자수준 : 
					梁惠王曰寡人願安承敎
					중학900고교9001800초과
				 |