직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다.
이용권한이 없어 일부 기능만 이용이 가능합니다.(하단 참조)
이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
○諸葛武侯戒子書曰 君子之行은 靜以修身이요 儉以養德이니 非澹泊이면 無以明志요 非寧靜이면 無以致遠이니라
제갈무후가 아들에게 경계하는 글에 말하였다.
“군자의 행실은 고요함으로 몸을 닦고, 검소함으로 덕을 기르니, 맑고 담백함이 아니면 그것으로 뜻을 밝힐 수 없고, 편안하고 고요함이 아니면 그것으로 원대함을 이룰 수 없다.
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
1
제
모두 제 여러, 모두
2
갈
칡 갈 국명(國名)
3
무
무인
4
후
제후 후 제후, 군주, 임금
6
계
경계하다
5
자
아들 자 아들
7
서
글
8
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
。
1
군
군자 군 군자
2
자
사람 자 경칭
3
지
어조사 지 ~의/하는
4
행
행할 행 행실, 행동
은
。
1
정
고요할 정 고요하다
이
써 이 ~으로(써/서)
4
수
닦다
3
신
몸 신 몸
이요
。
1
검
검소하다
이
써 이 ~으로(써/서)
4
양
기를 양 기르다, 봉양하다
3
덕
덕 덕 덕(德)
이니
。
3
비
아닐 비 아니다
1
담
맑다
2
박
담백하다
이면
。
4
무
없을 무 ~없다
이
써 이 ~으로(써/서)
3
명
밝을 명 밝다, 분명하다
2
지
뜻 지 뜻, 마음
요
。
3
비
아닐 비 아니다
1
녕
편안하다
2
정
고요할 정 고요하다
이면
。
4
무
없을 무 ~없다
이
써 이 ~으로(써/서)
3
치
이루다
2
원
원대하다
이니라
제갈무후가
諸葛武侯
아들에게
子
경계하는
戒
글에
書
말하였다.
曰
“군자
君子
의
之
행실은
行
고요함
靜
으로
以
몸을
身
닦고,
修
검소함
儉
으로
以
덕을
德
기르니,
養
맑고
澹
담백함이
泊
아니면
非
그것으로
以
뜻을
志
밝힐 수
明
없고,
無
편안하고
寧
고요함이
靜
아니면
非
그것으로
以
원대함을
遠
이룰 수
致
없다.
無
한자수준 :
諸 葛 武 侯 戒 子 書 曰 君 子 之 行 靜 以 修 身 儉 以 養 德 非 澹 泊 無 以 明 志 非 寧 靜 無 以 致 遠
중학900 고교900 1800초과
최종수정 : 2024년 10월 15일 오후 3:33:54
이용 권한 안내
▶
서당/서원 정회원, 도서QR, 전자책 링크 : 본 서비스의 전체 정보
전체공개 샘플 보기
- 도서 QR 또는 전자책 링크로 접근한 경우 본 서비스의 페이지 이동이 제한됨. 도서 QR 또는 전자책 링크로만 이용이 가능
▶
非로그인 / 무료회원
- 이용가능 : 원문, (의역), 축자번호, 자음, 현토, 듣기/읽기, 쓰기연습, 언해, 영역 제공
- 이용제한 : 축자익히기, 자의, 패턴, 어휘, 직해, 책갈피, 토론 제공
▶ 각 도서별 첫편 또는 서문 등
첫 챕터 는 권한에 상관 없이 이용 가능
※ 본 첩경은 지속적으로 업데이트 되고 있으므로, 공개 범위에 해당이 되더라도 등재중인 자료는 출력되지 않을 수 있습니다.
Copyright @ (사)전통문화연구회, 동양고전정보화연구소 고전교육연구실