직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다.
이용권한이 없어 일부 기능만 이용이 가능합니다.(하단 참조)
이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
○橫渠先生曰 舜之事親에 有不悅者는 爲父頑母嚚하여 不近人情이니 若中人之性이 其愛惡若無害理어든 必姑順之니라
횡거 선생이 말하였다.
“순임금이 어버이를 섬김에 기뻐하지 않음이 있었던 것은 아버지는 완악하고 어머니는 어리석어 사람의 정에 가깝지 않았기 때문이니, 만약 중등 사람의 성품이어서 그 사랑하고 미워함이 만약 이치에 해로움이 없다면, 반드시 우선 (그들에게) 순종해야 한다.
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
1
횡
성씨
2
거
도랑
3
선
먼저 선 선생, 선배
4
생
학생 생 학문하는 학생, 선비
5
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
。
1
순
순임금 순 순(舜)
지
어조사 지 ~이/가, ~은/는
4
사
섬길 사 섬기다
3
친
어버이 친 어버이, 부모
에
。
3
유
있을 유 있다
2
불
아니 불 ~않다
1
열
기뻐하다
자
어조사 자 ~것
는
。
위
까닭 위 때문이다, 때문에
1
부
아버지 부 아버지
2
완
완악하다
3
모
어머니 모 어머니
4
은
어리석다
하여
8
불
아니 불 ~않다
7
근
가까울 근 가깝다
5
인
사람 인 사람
6
정
뜻 정 정(情), 인정
이니
。
약
만약 약 만약 (~라면/라도)
2
중
중등
3
인
사람 인 사람
4
지
어조사 지 ~의/하는
5
성
성품
이
。
1
기
그 기 [대명사] 그, 그사람, 그것
2
애
사랑 애 사랑하다
3
오
미워할 오 미워하다
4
(7.5)
약
만약 약 만약 (~라면/라도)
7
무
없을 무 ~없다
6
해
해할 해 해가 되다, 해롭다
5
리
이치
어든
。
필
반드시 필 반드시 (~해야한다)
2
고
우선 고 우선, 짐짓
4
순
순종하다
3
지
그것 지 그, 그것
니라
횡거
橫渠
선생이
先生
말하였다.
曰
“순임금
舜
이
之
어버이를
親
섬김에
事
기뻐하지
悅
않음이
不
있었던
有
것은
者
아버지는
父
완악하고
頑
어머니는
母
어리석어
嚚
사람의
人
정에
情
가깝지
近
않았기
不
때문이니,
爲
만약
若
중등
中
사람
人
의
之
성품이어서
性
그
其
사랑하고
愛
미워함이
惡
만약
若
이치에
理
해로움이
害
없다
無
면,
(若)
반드시
必
우선
姑
(그들에게)
之
순종해
順
야 한다.
(必)
한자수준 :
橫 渠 先 生 曰 舜 之 事 親 有 不 悅 者 爲 父 頑 母 嚚 不 近 人 情 若 中 人 之 性 其 愛 惡 若 無 害 理 必 姑 順 之
중학900 고교900 1800초과
최종수정 : 2022년 10월 26일 오전 12:50:23
이용 권한 안내
▶
서당/서원 정회원, 도서QR, 전자책 링크 : 본 서비스의 전체 정보
전체공개 샘플 보기
- 도서 QR 또는 전자책 링크로 접근한 경우 본 서비스의 페이지 이동이 제한됨. 도서 QR 또는 전자책 링크로만 이용이 가능
▶
非로그인 / 무료회원
- 이용가능 : 원문, 의역, 축자번호, 현토, 자음, 듣기/읽기, 쓰기연습, 언해, 영역, 책갈피, 토론 제공
- 이용제한 : 자의, 패턴, 어휘, 직해
▶ 각 도서별 첫편 또는 서문 등
첫 챕터 는 권한에 상관 없이 이용 가능
※ 본 첩경은 지속적으로 업데이트 되고 있으므로, 공개 범위에 해당이 되더라도 등재중인 자료는 출력되지 않을 수 있습니다.
Copyright @ (사)전통문화연구회, 동양고전정보화연구소 고전교육연구실