이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
今乃棄黔首以資敵國하고 卻賓客以業諸侯하여 使天下之士로 退而不敢西向하여 裹足不入秦하니 此所謂藉寇兵而齎盜糧者也니이다
|
이제는 백성을 버려서 적국을 돕고 빈객을 돌려보내서 제후에게 일하게 하여, 천하의 선비에게 물러나서 감히 서쪽으로 향하지 못하여 발을 싸고 진나라에 들어오지 못하게 하니, 이것이 이른바 ‘적에게 병기를 빌려주고 도둑에게 양식을 가져다 준다.’는 것입니다.
|
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
-
1
금
-
2
내
이에 내 바로, 곧
-
5
기
-
검
검을 검 검다
-
4
수
-
6
이
-
9
자
도울 자 돕다
-
7
적
-
8
국
하고
。
-
3
각
물리칙 각 물리치다, 돌려보내다
-
빈
-
2
객
-
4
이
-
7
업
일삼을 업 일삼다
-
제
-
6
후
하여
。
-
사
-
1
천
-
2
하
-
3
지
-
4
사
로
-
6
퇴
-
7
이
-
11
불
-
8
감
-
9
서
-
10
향
하여
-
13
과
쌀 과 싸다, 포장하다
-
12
족
-
16
불
-
15
입
-
진
하니
。
-
1
차
-
2
소
-
3
위
-
6
자
(≒借)빌릴 자 빌리다
-
4
구
도둑 구 도적, 도둑
-
5
병
병기 병 병기
-
7
이
-
10
제
가져올 제 가져오다
-
8
도
도둑 도 도둑
-
9
량
-
11
자
-
12
야
니이다
|
|
-
이제
今
-
는
乃
-
백성을
黔首
-
버려
棄
-
서
以
-
적국을
敵國
-
돕고
資
-
빈객을
賓客
-
돌려보내
卻
-
서
以
-
제후에게
諸侯
-
일하게 하여,
業
-
천하
天下
-
의
之
-
선비
士
-
에게
使
-
물러나
退
-
서
而
-
감히
敢
-
서쪽으로
西
-
향하지
向
-
못하여
不
-
발을
足
-
싸고
裹
-
진나라에
秦
-
들어오지
入
-
못하
不
-
게 하니,
(使)
-
이것이
此
-
이른바
所謂
-
‘적에게
寇
-
병기를
兵
-
빌려주
藉
-
고
而
-
도둑에게
盜
-
양식을
糧
-
가져다 준다.’는
齎
-
것
者
-
입니다.
也
|
한자수준 :
今乃棄黔首以資敵國卻賓客以業諸侯使天下之士退而不敢西向裹足不入秦此所謂藉寇兵而齎盜糧者也
중학900고교9001800초과
|