직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다.
이용권한이 없어 일부 기능만 이용이 가능합니다.(하단 참조)
이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
太公曰 欲量他人인대 先須自量하라 傷人之語는 還是自傷이니 含血噴人이면 先汚其口이니라
태공이 말하였다.
“다른 사람을 헤아리고자 한다면, 먼저 반드시 스스로 헤아려야 한다. 남을 해치는 말은 도리어 스스로 해치니, 피를 머금어 남에게 뿌리면 제 입이 먼저 더러워지는 것과 같다.”
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
태
클 태 시호(諡號)
2
공
벼슬 이름 공 공(公)
3
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
。
4
욕
하고자 할 욕 하고자 하다
3
량
헤아릴 량 헤아리다
1
타
다를 타 남, 다른 사람
2
인
사람 인 사람
인대
。
1
선
먼저 선 먼저, 우선, 처음
2
(4.5)
수
모름지기 수 모름지기, 반드시
3
자
스스로 자 스스로, 저절로
4
량
헤아릴 량 헤아리다
하라
。
2
상
상할 상 해치다, 상하게 하다
1
인
다른 사람 인 남, 타인
지
어조사 지 ~의/하는
4
어
말씀 어 말, 말씀
는
。
1
환
다시 환 도리어
2
시
어조사 시 ~이다
3
자
스스로 자 스스로, 저절로
4
상
상할 상 해치다, 상하게 하다
이니
。
2
함
머금을 함 머금다
1
혈
피 혈 피
4
분
뿜을 분 입으로 뿜다
3
인
다른 사람 인 남, 타인
이면
。
3
선
먼저 선 먼저, 우선, 처음
4
오
더러울 오 더러워지다
1
기
그 기 저, 자기, 자신
2
구
입 구 입[口]
이니라
태공이
太公
말하였다.
曰
“다른
他
사람을
人
헤아리
量
고자 한다면,
欲
먼저
先
반드시
須
스스로
自
헤아려
量
야 한다.
(須)
남을
人
해치
傷
는
之
말은
語
도리어
還是
스스로
自
해치니,
傷
피를
血
머금어
含
남에게
人
뿌리면
噴
제
其
입이
口
먼저
先
더러워지는 것
汚
과 같다.”
<補充>
한자수준 :
太 公 曰 欲 量 他 人 先 須 自 量 傷 人 之 語 還 是 自 傷 含 血 噴 人 先 汚 其 口
중학900 고교900 1800초과
최종수정 : 2025년 5월 21일 오후 6:00:42
이용 권한 안내
▶
서당/서원 정회원, 도서QR, 전자책 링크 : 본 서비스의 전체 정보
전체공개 샘플 보기
- 도서 QR 또는 전자책 링크로 접근한 경우 본 서비스의 페이지 이동이 제한됨. 도서 QR 또는 전자책 링크로만 이용이 가능
▶
非로그인 / 무료회원
- 이용가능 : 원문, (의역), 축자번호, 자음, 현토, 듣기/읽기, 쓰기연습, 언해, 영역 제공
- 이용제한 : 축자익히기, 자의, 패턴, 어휘, 직해, 책갈피, 토론 제공
▶ 각 도서별 첫편 또는 서문 등
첫 챕터 는 권한에 상관 없이 이용 가능
※ 본 첩경은 지속적으로 업데이트 되고 있으므로, 공개 범위에 해당이 되더라도 등재중인 자료는 출력되지 않을 수 있습니다.
Copyright @ (사)전통문화연구회, 동양고전정보화연구소 고전교육연구실