직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다.
이용권한이 없어 일부 기능만 이용이 가능합니다.(하단 참조)
이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
○子貢曰 我不欲人之加諸我也를 吾亦欲無加諸人하노이다 子曰 賜也아 非爾所及也니라
자공이 말하였다.
“저는 남이 나에게 가하지 않았으면 하는 일을 저도 남에게 가하지 않으려고 합니다.”
공자께서 말씀하셨다.
“사(賜)야, 그 일은 자네가 할 수 있는 일이 아니네.”
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
기본토 | 다른토 (H)
자
아들 자 인명(人名), 자(字)
2
공
바칠 공 인명(人名)
이
3
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
。
1
아
나 아 나, 우리
8
불
아니 불 ~않다
7
욕
하고자 할 욕 하고자 하다
2
인
사람 인 사람
지
어조사 지 ~이/가, ~은/는
6
가
가할 가 가하다
저
어조사 저 [≒之於] ~에, ~에게, ~에서
4
아
나 아 나, 우리
야
어조사 야 ~은/는, ~이/가
를
로
。
1
오
나 오 나, 우리
2
역
또 역 또한, 역시
7
욕
하고자 할 욕 하고자 하다
6
무
없을 무 ~없다
5
가
가할 가 가하다
저
어조사 저 [≒之於] ~에, ~에게, ~에서
3
인
사람 인 사람
노이다
노이다
。
1
자
사람 자 경칭
ㅣ
2
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
。
사
줄 사 인명(人名)
야
어조사 야 [호칭]~이여!,~야!
아
아
。
4
비
아닐 비 아니다
1
이
너 이 너, 너희, 그대
3
소
바 소 ~한 바, ~한 것
2
급
미칠 급 미치다, 이르다
5
야
어조사 야 ~이다
ㅣ니라
ㅣ니라
자공(子貢)이
子貢
말하였다.
曰
“저는
我
남
人
이
之
나
我
에게
諸
가하기를
加
원
欲
치 않는 것
不
을
也
저
吾
도
亦
남
人
에게
諸
가하지
加
않으
無
려 합니다.”
欲
공자가
子
말하였다.
曰
“사(賜)
賜
야!
也
네가
爾
미칠
及
일이
所
아니
非
다.”
也
한자수준 :
子 貢 曰 我 不 欲 人 之 加 諸 我 也 吾 亦 欲 無 加 諸 人 子 曰 賜 也 非 爾 所 及 也
중학900 고교900 1800초과
최종수정 : 2024년 5월 31일 오전 10:19:55
이용 권한 안내
▶
서당/서원 정회원, 도서QR, 전자책 링크 : 본 서비스의 전체 정보
전체공개 샘플 보기
- 도서 QR 또는 전자책 링크로 접근한 경우 본 서비스의 페이지 이동이 제한됨. 도서 QR 또는 전자책 링크로만 이용이 가능
▶
非로그인 / 무료회원
- 이용가능 : 원문, 의역, 축자번호, 현토, 자음, 듣기/읽기, 쓰기연습, 언해, 영역, 책갈피, 토론 제공
- 이용제한 : 자의, 패턴, 어휘, 직해
▶ 각 도서별 첫편 또는 서문 등
첫 챕터 는 권한에 상관 없이 이용 가능
※ 본 첩경은 지속적으로 업데이트 되고 있으므로, 공개 범위에 해당이 되더라도 등재중인 자료는 출력되지 않을 수 있습니다.
Copyright @ (사)전통문화연구회, 동양고전정보화연구소 고전교육연구실