직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다.
이용권한이 없어 일부 기능만 이용이 가능합니다.(하단 참조)
이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
○子曰 聖人을 吾不得而見之矣어든 得見君子者면 斯可矣니라
공자께서 말씀하셨다.
“성인(聖人)을 내가 만나볼 수 없다면 군자(君子)라도 만나볼 수 있으면 좋겠다.
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
기본토 | 다른토(H)
*
1
子
자
스승 자 공자(孔子)
ㅣ
2
曰
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
。
*
1
聖
성
성인 성 성인(聖人)
2
人
인
사람 인 사람
을
을
。
2
吾
오
나 오 나, 우리
6
不
불
아니 불 ~못하다
1
4
得
득
능할 득 ~할 수 있다
5
而
이
말 이을 이 [계속]~하여, ~해서, 그래서
3
見
견
볼 견 보다
1
之
지
그것 지 그, 그것
7
矣
의
어조사 의 ~이다
어든
어든
。
5
得
득
능할 득 ~할 수 있다
4
見
견
볼 견 보다
*
1
君
군
군자 군 군자
2
子
자
사람 자 경칭
3
者
자
사람 자 사람
ㅣ면
ㅣ
。
2
1
斯
사
(≒則)면 사 ~이/하면, ~라야
2
可
가
옳을 가 괜찮다
3
矣
의
어조사 의 ~이다
니라
니라
1得而A:A할 수 있다2A斯B:A이면 B이다 ; A하면 B하다 ; A라야 B하다*子(자)*聖人(성인)*君子(군자)
공자가
子
말하였다.
曰
“성인
聖人
을
之
내가
吾
만나볼
見
수
得而
없
不
거든
矣
군자다운
君子
자라도
者
볼
見
수 있
得
으면
斯
괜찮
可
다.
矣
한자수준 : 子曰聖人吾不得而見之矣得見君子者斯可矣중학900고교9001800초과
기타 해설(Explanation)
위 문장의 ‘之’는 성인을 가리키는 대명사이므로 ‘성인을, 그를’로 반복해서 풀이하게 된다. 그러나 반복해서 풀이하면 어색하므로 ‘之’를 자연스럽게 이어지도록 대명사임에도 어조사처럼‘~을/를’로 풀이하는 것이 좋다. 본 첩경에서는 ‘~을/를’로 종종 풀이하고 있다.
교재문장번호 : 34
최종수정 : 2025년 6월 1일 오전 9:32:33
이용 권한 안내
▶ 서당/서원 정회원, 도서QR, 전자책 링크 : 본 서비스의 전체 정보 전체공개 샘플 보기
- 도서 QR 또는 전자책 링크로 접근한 경우 본 서비스의 페이지 이동이 제한됨. 도서 QR 또는 전자책 링크로만 이용이 가능
▶ 非로그인 / 무료회원
- 이용가능 : 원문, (의역), 축자번호, 자음, 현토, 듣기/읽기, 쓰기연습, 언해, 영역 제공
- 이용제한 : 축자익히기, 자의, 패턴, 어휘, 직해, 책갈피, 토론 제공
▶ 각 도서별 첫편 또는 서문 등 첫 챕터는 권한에 상관 없이 이용 가능
※ 본 첩경은 지속적으로 업데이트 되고 있으므로, 공개 범위에 해당이 되더라도 등재중인 자료는 출력되지 않을 수 있습니다.