직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다.
이용권한이 없어 일부 기능만 이용이 가능합니다.(하단 참조)
이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
○子畏於匡하실새 顔淵이 後러니 子曰 吾以女爲死矣라호라 曰 子在어시니 回何敢死리잇고
공자께서 광(匡) 땅에서 포위당하여 경계할 일을 당하셨을 때 안연이 뒤처졌다가 따라오자, 공자께서 말씀하셨다.
“나는 자네가 죽은 줄 알았네.”
안연이 대답하였다. “선생님께서 살아 계시는데 제가 어찌 감히 죽겠습니까?”
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
기본토 | 다른토 (H)
자
스승 자 공자(孔子)
ㅣ
ㅣ
4
외
경계하다
3
어
어조사 어 ~에, ~에서, ~부터
2
광
땅이름 광 지명(地名)
실
애
。
안
얼굴 안 성씨(姓氏)
2
연
못 연 인명(人名)
이
이
3
후
뒤 후 늦다
ㅣ러니
ㅣ러니
。
자
스승 자 공자(孔子)
ㅣ
2
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
。
3
오
나 오 나, 우리
ㅣ
이
써 이 ~으로(써/서)
4
여
(≒汝)너 여 (2인칭)너
위
여길 위 여기다, 생각하다
6
사
죽을 사 죽다
8
의
어조사 의 ~이다
라호라
러니라
。
1
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
。
자
스승 자 스승
ㅣ
2
재
있을 재 ~에 있다
어시니
커시든
。
회
돌다
ㅣ
4
(6.5)
하
어찌 하 어찌 ~인/한가?
5
감
감히 감 감히, 함부로
6
사
죽을 사 죽다
ㅣ리잇고
ㅣ리잇고
공자가
子
광 땅
匡
에서
於
경계하였는데,
畏
안연이
顔淵
뒤처지자,
後
공자가
子
말하였다.
曰
“나는
吾
너
女
를
以
죽었다고
死
여겼
爲
다.”
矣
〈안연이〉
<補充>
말하였다.
曰
“선생이
子
계시니,
在
내가
回
어찌
何
감히
敢
죽겠
死
는가?”
(何)
한자수준 :
子 畏 於 匡 顔 淵 後 子 曰 吾 以 女 爲 死 矣 曰 子 在 回 何 敢 死
중학900 고교900 1800초과
최종수정 : 2024년 10월 9일 오전 1:18:21
이용 권한 안내
▶
서당/서원 정회원, 도서QR, 전자책 링크 : 본 서비스의 전체 정보
전체공개 샘플 보기
- 도서 QR 또는 전자책 링크로 접근한 경우 본 서비스의 페이지 이동이 제한됨. 도서 QR 또는 전자책 링크로만 이용이 가능
▶
非로그인 / 무료회원
- 이용가능 : 원문, 의역, 축자번호, 현토, 자음, 듣기/읽기, 쓰기연습, 언해, 영역, 책갈피, 토론 제공
- 이용제한 : 자의, 패턴, 어휘, 직해
▶ 각 도서별 첫편 또는 서문 등
첫 챕터 는 권한에 상관 없이 이용 가능
※ 본 첩경은 지속적으로 업데이트 되고 있으므로, 공개 범위에 해당이 되더라도 등재중인 자료는 출력되지 않을 수 있습니다.
Copyright @ (사)전통문화연구회, 동양고전정보화연구소 고전교육연구실