직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다.
이용권한이 없어 일부 기능만 이용이 가능합니다.(하단 참조)
이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
○季康子問政於孔子한대 孔子對曰 政者는 正也니 子帥以正이면 孰敢不正이리오
계강자(季康子)가 공자에게 정치에 대해서 묻자, 공자께서 대답하셨다.
“정치(政治)는 바르게 한다는 뜻이니, 당신이 바름으로써 통솔한다면 누가 감히 바르게 하지 않겠습니까?”
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
기본토 | 다른토(H)
*
1
季
계
끝 계 막내
2
康
강
편안하다
3
子
자
사람 자 경칭
ㅣ
ㅣ
8
問
문
물을 문 묻다, 질문하다
7
政
정
정사 정 정사(政事), 정치
6
於
어
어조사 어 ~에, ~에서, ~부터
*
4
孔
공
구멍 공 성씨(姓氏)
5
子
자
스승 자 스승
대
대
。
*
1
孔
공
구멍 공 성씨(姓氏)
2
子
자
스승 자 스승
ㅣ
ㅣ
3
對
대
대답할 대 대답하다, 대꾸하다
4
曰
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
。
1
政
정
정사 정 정사(政事), 정치
1
2
者
자
어조사 자 ~은/는, ~이/가
3
正
정
바를 정 바로잡다
4
也
야
어조사 야 ~이다
ㅣ니
ㅣ니
。
1
子
자
그대 자 그대, 너, 당신
4
帥
솔
솔선하다
2
3
以
이
써 이 ~으로(써/서)
2
正
정
바를 정 바르다, 단정하다
이면
이면
。
3
1(4.5)
孰
숙
누구
2
敢
감
감히 감 감히, 함부로
4
不
불
아니 불 ~아니다
3
正
정
바를 정 바르다, 단정하다
이리오
이리오
1A者B:A는 B이다 ; A라는 것은 B이다2A以B:B로써 A하다 ; A를 B로써 하다 ; B를 A하다3孰A:누가 A 하는가?*季康子(계강자)*孔子(공자)
계강자가
季康子
공자
孔子
에게
於
정치를
政
물었는데,
問
공자가
孔子
대답하여
對
말하였다.
曰
“정치
政
는
者
바로잡음
正
이니,
也
당신이
子
바름
正
으로
以
솔선한다면,
帥
누가
孰
감히
敢
바르지
正
않겠
不
습니까?”
(孰)
한자수준 : 季康子問政於孔子孔子對曰政者正也子帥以正孰敢不正중학900고교9001800초과
교재문장번호 : 37
최종수정 : 2023년 11월 20일 오후 3:23:13
피인용 :
《四書독해첩경》 문장번호 172,
이용 권한 안내
▶ 서당/서원 정회원, 도서QR, 전자책 링크 : 본 서비스의 전체 정보 전체공개 샘플 보기
- 도서 QR 또는 전자책 링크로 접근한 경우 본 서비스의 페이지 이동이 제한됨. 도서 QR 또는 전자책 링크로만 이용이 가능
▶ 非로그인 / 무료회원
- 이용가능 : 원문, 의역, 축자번호, 현토, 자음, 듣기/읽기, 쓰기연습, 언해, 영역, 책갈피, 토론 제공
- 이용제한 : 자의, 패턴, 어휘, 직해
▶ 각 도서별 첫편 또는 서문 등 첫 챕터는 권한에 상관 없이 이용 가능
※ 본 첩경은 지속적으로 업데이트 되고 있으므로, 공개 범위에 해당이 되더라도 등재중인 자료는 출력되지 않을 수 있습니다.