로딩중
위치 : > 論語 > 憲問第十四 > 12章 > 1節      595/884


축자익히기    보기(단축키) :                  
직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다. 이용권한이 없어 일부 기능만 이용이 가능합니다.(하단 참조)
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)

○子曰 孟公綽 爲趙魏老則優어니와 不可以爲滕薛大夫니라

공자께서 말씀하셨다.

“노나라의 대부 맹공작(孟公綽)은 진(晉)나라의 경(卿)인 조씨(趙氏)와 위씨(魏氏)의 가신(家臣)의 우두머리가 되기에는 충분하지만, 등(滕)나라나 설(薛)나라의 대부는 될 수 없다.”

축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
기본토 | 다른토 (H)
  • *
    1
     스승 자 
     스승 
  •  

    ㅣ 
  • 2
     말할 왈 
     말하다, 일컫다 
  •  
  • 1
     맏 맹 
     맏이, 맏아들 
  • 2
     벼슬 
  • 3
     너그럽다 
  •  

    이 
  •  

    이 
  •  
  • 1
    4
     될 위 
     되다 
  • 1
     찌를 조 
     국명(國名), 조(趙)나라 
  • 2
     위나라 
  • 3
     어른 
  • 5
     곧 즉 
     ~은/는 곧 
  • 6
     충분하다 
  •  

    ㅣ어니와 
  •  

    ㅣ어니와 
  •  
  • 8
     아니 불 
     ~(할 수) 없다 
  • 7
     가할 가 
     ~할 수 있다 
  • 2
    5
     ~으로 
  • 6
     될 위 
     되다 
  • 1
     나라 이름 
     국명(國名) 
  • 2
     설나라 
  • 3
     큰 대 
     크다 
  • 4
     사내 
  •  

    ㅣ니라 
  •  

    ㅣ니라 
1 以A爲BA를 B라고 여기다/말하다/삼다  2 A以爲BA를 B라고 여기다/말하다/삼다 
*(자)   #  
  • 공자가 
  • 말하였다. 
  • “맹공작이 
    孟公綽
  • 조나라와 
  • 위나라의 
  • 가노가 
  • 되는 것
  • 은 
  • 충분하지만 
  • 등나라와 
  • 설나라의 
  • 대부가 
    大夫
  • 될 
    以爲
  • 수는 
  • 없다.” 
한자수준 : 중학900고교9001800초과
교재문장번호 : 16
최종수정 : 2021년 9월 27일 오후 1:28:27
이용 권한 안내
서당/서원 정회원, 도서QR, 전자책 링크 : 본 서비스의 전체 정보 전체공개 샘플 보기
    - 도서 QR 또는 전자책 링크로 접근한 경우 본 서비스의 페이지 이동이 제한됨. 도서 QR 또는 전자책 링크로만 이용이 가능
非로그인 / 무료회원
    - 이용가능 : 원문, 의역, 축자번호, 현토, 자음, 듣기/읽기, 쓰기연습, 언해, 영역, 책갈피, 토론 제공
    - 이용제한 : 자의, 패턴, 어휘, 직해
▶ 각 도서별 첫편 또는 서문 등 첫 챕터는 권한에 상관 없이 이용 가능
※ 본 첩경은 지속적으로 업데이트 되고 있으므로, 공개 범위에 해당이 되더라도 등재중인 자료는 출력되지 않을 수 있습니다.

Copyright @ (사)전통문화연구회, 동양고전정보화연구소 고전교육연구실


  • 학습도구 ◁▷
  • 기본학습도구
  • 토론(討論)
  • 듣기/읽기(音源)(S)
  • 쓰기연습(W)
  • 동영상(動映像)(V)
  • 자의(字義)
  • 패턴(熟語)
  • 어휘(詞典)
  • 심화학습도구
    (중급이상)
  • 언해(諺解)(T)
  • 영역(英譯)(E)
  • 원주(原注)(O)
  • 주소(注疏)
  • 원전(原典)(I)
  • 보조학습도구
  • 책갈피(附箋)
  • 왕조도(王朝圖)
  • 동양연표(東洋年表)