직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다.
이용권한이 없어 일부 기능만 이용이 가능합니다.(하단 참조)
이용 권한이 없습니다. 하단의 '이용 권한 안내'를 참조하세요.
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)
子游對曰 昔者에 偃也聞諸夫子호니 曰 君子 學道則愛人이요 小人이 學道則易使也라호이다
이때 무성의 읍재(邑宰)로 있던 자유(子游)가 대답하였다.
“예전에 제가 선생님께 들으니 ‘군자가 도(道)를 배우면 사람을 사랑하고, 소인이 도를 배우면 부리기가 쉽다.’고 하셨습니다.”
축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
기본토 | 다른토 (H)
1
자
사람 자 경칭
2
유
헤엄칠 유 헤엄치다
ㅣ
ㅣ
3
대
대답할 대 대답하다, 대꾸하다
4
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
。
1
석
옛 석 예, 옛날, 옛적
자
어조사 자 ~에, ~때에
애
3
언
쓰러지다
야
어조사 야 ~은/는, ~이/가
ㅣ
ㅣ
8
문
들을 문 듣다
7
저
어조사 저 [≒之於] ~에, ~에게, ~에서
5
부
사부
6
자
스승 자 스승
호니
호니
。
16
왈
말할 왈 말하다, 일컫다
1
군
군자 군 군자
2
자
사람 자 경칭
ㅣ
4
학
배울 학 배우다
3
도
길 도 도(道), 도리(道理)
즉
면 즉 ~이/하면, ~라도
7
애
사랑 애 사랑하다
6
인
사람 인 사람
이오
이오
8
소
작을 소 작다
9
인
사람 인 사람
이
11
학
배울 학 배우다
10
도
길 도 도(道), 도리(道理)
즉
면 즉 ~이/하면, ~라도
14
이
쉬울 이 쉽다
13
사
부릴 사 부리다, 일을 시키다
15
야
어조사 야 ~이다
ㅣ라호이다
ㅣ라더시다
자유가
子游
대답하여
對
말하였다.
曰
“예전
昔
에
者
제
偃
가
也
부자
夫子
에게
諸
들으니,
聞
‘군자는
君子
도를
道
배우
學
면
則
사람을
人
사랑하고,
愛
소인은
小人
도를
道
배우
學
면
則
부리기가
使
쉽
易
다.’
也
고 말하였습니다.”
曰
한자수준 :
子 游 對 曰 昔 者 偃 也 聞 諸 夫 子 曰 君 子 學 道 則 愛 人 小 人 學 道 則 易 使 也
중학900 고교900 1800초과
최종수정 : 2024년 11월 22일 오전 7:50:17
이용 권한 안내
▶
서당/서원 정회원, 도서QR, 전자책 링크 : 본 서비스의 전체 정보
전체공개 샘플 보기
- 도서 QR 또는 전자책 링크로 접근한 경우 본 서비스의 페이지 이동이 제한됨. 도서 QR 또는 전자책 링크로만 이용이 가능
▶
非로그인 / 무료회원
- 이용가능 : 원문, 의역, 축자번호, 현토, 자음, 듣기/읽기, 쓰기연습, 언해, 영역, 책갈피, 토론 제공
- 이용제한 : 자의, 패턴, 어휘, 직해
▶ 각 도서별 첫편 또는 서문 등
첫 챕터 는 권한에 상관 없이 이용 가능
※ 본 첩경은 지속적으로 업데이트 되고 있으므로, 공개 범위에 해당이 되더라도 등재중인 자료는 출력되지 않을 수 있습니다.
Copyright @ (사)전통문화연구회, 동양고전정보화연구소 고전교육연구실