로딩중
위치 : > 論語 > 季氏第十六 > 1章 > 8節      724/884


축자익히기    보기(단축키) :                  
직해 자료를 수시 업데이트하고 있어 정확하지 않을 수 있습니다. 이용권한이 없어 일부 기능만 이용이 가능합니다.(하단 참조)
원문 및 의역(Original Text & Liberal Translation)

冉有曰 今夫顓臾固而近於費하니 今不取 後世 必爲子孫憂하리이다

염유가 말하였다.

“지금 저 전유는 성곽이 견고하며 계씨의 식읍(食邑)인 비읍(費邑)과 가까우니, 지금 취하지 않으면 후세(後世)에 반드시 자손의 우환이 될 것입니다.”

축자직해 정보(Verbal Translation & etc.)
기본토 | 다른토 (H)
  • 1
     나아가다 
  • 2
     있을 유 
     있다 
  •  

    ㅣ 
  • 3
     말할 왈 
     말하다, 일컫다 
  •  
  • 1
     이제 금 
     지금, 오늘, 요즘 
  • 2
     저 
  • 3
     오로지 
  • 4
     잠깐 
  •  

    ㅣ 
  • 5
     굳을 고 
     견고하다 
  • 6
     말 이을 이 
     [병렬]~하고, ~하며, 그리고 
  • 9
     가까울 근 
     가깝다  
  • 8
     어조사 어 
     ~에, ~에서, ~부터 
  • 7
     땅 이름 
     지명(地名) 
  •  

    니 
  •  

    니 
  •  
  • 1
     이제 금 
     지금, 오늘, 요즘 
  • 3
     아니 불 
     ~않다 
  • 2
     취하다 
  •  

    면 
  •  

    면 
  •  
  • 1
     뒤 후 
     뒤, 나중, 훗날 
  • 2
     세상 세 
     세상, 세속 
  •  

    예 
  •  
  • 1
    1
     반드시 
  • 5
     될 위 
     되다 
  • 2
     아들 자 
     아들 
  • 3
     손자 
  • 4
     우환 
  •  

    리이다 
  •  

    리이다 
1 必A반드시 A 하여야 한다 ; 반드시 A 한다 ; 반드시 A 이다 
  • 염유가 
    冉有
  • 말하였다. 
  • “지금 
  • 저 
  • 전유가 
    顓臾
  • 견고
  • 하고 
  • 비 땅
  • 에 
  • 가까우니, 
  • 지금 
  • 취하지 
  • 않으면, 
  • 후세에 
    後世
  • 반드시 
  • 자손의 
    子孫
  • 우환이 
  • 될 것이다.” 
교재문장번호 : 9
최종수정 : 2019년 11월 6일 오후 10:54:13
이용 권한 안내
서당/서원 정회원, 도서QR, 전자책 링크 : 본 서비스의 전체 정보 전체공개 샘플 보기
    - 도서 QR 또는 전자책 링크로 접근한 경우 본 서비스의 페이지 이동이 제한됨. 도서 QR 또는 전자책 링크로만 이용이 가능
非로그인 / 무료회원
    - 이용가능 : 원문, 의역, 축자번호, 현토, 자음, 듣기/읽기, 쓰기연습, 언해, 영역, 책갈피, 토론 제공
    - 이용제한 : 자의, 패턴, 어휘, 직해
▶ 각 도서별 첫편 또는 서문 등 첫 챕터는 권한에 상관 없이 이용 가능
※ 본 첩경은 지속적으로 업데이트 되고 있으므로, 공개 범위에 해당이 되더라도 등재중인 자료는 출력되지 않을 수 있습니다.

Copyright @ (사)전통문화연구회, 동양고전정보화연구소 고전교육연구실


  • 학습도구 ◁▷
  • 기본학습도구
  • 토론(討論)
  • 듣기/읽기(音源)(S)
  • 쓰기연습(W)
  • 동영상(動映像)(V)
  • 자의(字義)
  • 패턴(熟語)
  • 어휘(詞典)
  • 심화학습도구
    (중급이상)
  • 언해(諺解)(T)
  • 영역(英譯)(E)
  • 원주(原注)(O)
  • 주소(注疏)
  • 원전(原典)(I)
  • 보조학습도구
  • 책갈피(附箋)
  • 왕조도(王朝圖)
  • 동양연표(東洋年表)